授業ジェームズ・サーバー物語
(2)the road to her is smooth, and she lives very near us.について she, herはBadnessとして、次のようにやくしました。そこにいたるみちはながく、険しい。(272)To you, foolish Perses……このえいぶんはどうやくせばよいでしょうかQA272(ll. 286-292) To you, foolish Perses, I will speak good sense. Badness can be got easily and in shoals: the road to her is smooth, and she lives very near us. But between us and Goodness the gods have placed the sweat of our brows: long and steep is the path that leads to her, and it is rough at the first; but when a man has reached the top, then is she easy to reach, though before that she was hard. ためしわけ(ll. 286-292)お前のために、ばかなペルセースよ、いいことをおしえてやろう。 「いくらでも」がきになり、「はいる」でよいでしょうか。ただしいでしょうか。あくじはよういで、しかも、いくらでもてにはいる。 あくじへのみちはなめらかで、それはわれわれのすぐそばにある。「あくじへのみちはなめらかで、それは我々のすぐそばに。だがな、われわれ(にんげん)とぜんのかみとのかんけいは、この神々が、我々にひたいにあせして(はたらくことを)を課された(ことにある)。しつもん(1)can be got easily and in shoalsについて 「容易で、しかも、いくらでも手にはいる」としました。そして、さいしょはくるしいが、もし、にんげんがそのちょうじょうにたっしたなら、それまでのみちのりはきびしいが、そのごは楽になる。
競演範囲意味
しつもんとくにない(1)ためしわけだけ確認していただきたいとおもいます。これはただしいでしょうか(3)down toについて ねんだいをくだる‘いみとおもわれる。(2)scopeについて じしょ;はんい、りょういきといういみなら、ここからここまでというとらえかたをするであろう。 「までをのべる」/これはただしいでしょうか。*(1)(2)(3)はしつもんというほどではないが、確認しておきないとおもいました。(196)Its scope ……このえいぶんはどうやくせばよいでしょうかQA196Its scope is as follows: 1) the descent (as variously reported) and relative dates of Homer and Hesiod; 2) their poetical contest at Chalcis; 3) the death of Hesiod; 4) the wanderings and fortunes of Homer, with brief notices of the circumstances under which his reputed works were composed, down to the time of his death. そのはんいはつぎのごとくである。しかし、1)、2)、3)と述べているので、このいみは、「大筋、要旨」などを意味しているようにおもえる。1)けっとう(いろいろほうこくされている)とホメーロスとヘーシオドスのそうたいてきなねんだいのこと2)かれらのカルキスにおけるしの競演3)ヘーシオドスのし4)ホメーロスのへんれきとうんめい (これらは)かれのさくと思われる作品がこうせいされたかんきょうについてのみじかい注記 と一緒に、かれのしのじまでをのべる。